Autore Topic: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5  (Letto 47806 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Luca76

  • Knowledge is the power
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.459
  • Karma: +17/-1
  • Non lamentarti del problema, risolvilo...
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #20 il: 08 Lug 2009 16:58:05 »
Ultraedit (con tutto annesso e connesso :D:D):
http://rapidshare.com/files/180452010/Ultra_Editpro14.rar

E' facilissimo...

Luca
Luca

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #21 il: 08 Lug 2009 16:59:27 »
Ma a cosa serve di preciso????Gira, mandami un pm con la tua mail così quando finisco ti mando l'allegato ;)



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline gira93

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 827
  • Karma: +1/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #22 il: 08 Lug 2009 16:59:39 »
Fatemi sapere quando siete pronti per...
...
...
...
...
...
}:)}:)}:)IL RESTO!!!!!}:)}:)}:)
Mwawawawawawawaw

ps:lol, sono contento, gianni hai un messaggio
« Ultima modifica: 08 Lug 2009 17:01:55 da gira93 »

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #23 il: 08 Lug 2009 17:07:15 »
Se qualcuno doevesse riscontrare problemi nella traduzione, cliccare qui:
http://www.egydown.com/908-babylon-pro-8.html



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
« Ultima modifica: 08 Lug 2009 17:07:32 da Gianni »
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline Calavera

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.175
  • Karma: +1/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #24 il: 08 Lug 2009 19:45:00 »
Gira, prova a mandarmi un pezzo! A parte che sono curioso, ti dirò che un piccolo contributo non mi dispiacerebbe affatto poterlo dare! ;)
I progetti validi vanno supportati!




- Ask not what arena80 can do for you - ask what you can do for arena80 -

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #25 il: 08 Lug 2009 21:43:33 »
Non è difficile tradurre, anzi...Però forse Luca ha ragione...In qualche punto bisognerebbe avere di fronte la location e la situazione...Però mi sto divertendo!!!!



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #26 il: 09 Lug 2009 00:54:13 »
Qualcuno mi traduce il termine HOSEPIPE???



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline Calavera

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.175
  • Karma: +1/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #27 il: 09 Lug 2009 01:05:17 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Gianni

Qualcuno mi traduce il termine HOSEPIPE???


Ecco, questo è un esempio del fatto che bisognerebbe trovarsi nel contesto!
HOSE: significa tubo (di quelli flessibili), budello, condotto circolare, o anche manichetta (come quella del tubo antincendio)!
PIPE: tubo, sbarra, spranga!

HOSEPIPE: potrebbe indicare un tubo flessibile o una canna di gomma da usare come oggetto, o un'apertura circolare! Come è la frase per intero? In che contesto viene utilizzata?




- Ask not what arena80 can do for you - ask what you can do for arena80 -

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #28 il: 09 Lug 2009 01:15:49 »
Si parla di attaccare una corda ad un hosepipe troppo morbido...
Professò mi traduci questa???:p:p:p "I think about ripping one of the screens out of the wall as a present for George, but reluctantly decide otherwise."




'N do se magna Dio m'accompagna!!!
« Ultima modifica: 09 Lug 2009 01:18:27 da Gianni »
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline Pedina

  • Luogotenente
  • ***
  • Post: 140
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #29 il: 09 Lug 2009 01:58:55 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Gianni

Si parla di attaccare una corda ad un hosepipe troppo morbido...
Professò mi traduci questa???:p:p:p "I think about ripping one of the screens out of the wall as a present for George, but reluctantly decide otherwise."

Se questo sito è affidabile, io tradurrei hosepipe con tubo di gomma. Non è letterale, ma rende l'idea.
Senò (non mi piacciono ma li propongo) pompa o pompetta.
(Ora che ho riletto l'intervento di Calavera, mi accorgo di non aver aggiunto nulla di nuovo).

E riguardo questa: "I think about ripping one of the screens out of the wall as a present for George, but reluctantly decide otherwise", direi (sempre non letterale... inoltre a scuola ho studiato francese!): "Potrei cavar fuori dal muro uno di questi [schermi] per poi farne dono a George, ma tutto sommato preferisco evitarlo".


Dopo aver salvato il mondo...[img=left]http://i41.tinypic.com/2s9yum8.gif[/img=left]
« Ultima modifica: 09 Lug 2009 02:05:08 da Pedina »
Dopo aver salvato il mondo...

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #30 il: 09 Lug 2009 10:42:12 »
Invece il senso è proprio quello :D:D Grazie infinite Pedina ;)



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline Luca76

  • Knowledge is the power
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.459
  • Karma: +17/-1
  • Non lamentarti del problema, risolvilo...
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #31 il: 09 Lug 2009 10:44:16 »
OK, mi sembra di aver terminato, ma accetto consigli e revisioni. :I

Lascio qui la traduzione: http://www.mediafire.com/file/yiydnydwmzz/Trad2.txt

Spero di avere ancora tempo per il resto. Magari ci metterò un po' di più, ma se non c'è molta fretta... :)

Luca
Luca

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #32 il: 09 Lug 2009 11:23:34 »
Ho difficoltà a tradurre le ultime righe:

"You would be able to tell generations of people about your views on some of the most historic events.",
   
"I mean, you're one of the very few allowed to oversee the preparations for the first moon landing.",
   
"You were able to follow Armstrong, Aldrin and the others during their training for the mission.",
   
"It would be a shame if the public were denied these unique insights.",

Mi aiutate?Grazie mille ;);)



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline Luca76

  • Knowledge is the power
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.459
  • Karma: +17/-1
  • Non lamentarti del problema, risolvilo...
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #33 il: 09 Lug 2009 11:44:07 »

"Potresti parlare alla gente riguardo le tue opinioni in uno dei maggiori eventi storici.".

"Intendo, sei uno dei pochissimi cui è concesso sorvegliare i preparativi per il primo allunaggio.".

"Tu sei stato in grado si seguire Armstrong, Aldrin e gli altri durante il loro addestramento per la missione.".

"Potrebbe essere una vergogna se il pubblico fosse interdetto a queste  uniche intuizioni.".

Che ne dici?

Luca
Luca

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #34 il: 09 Lug 2009 11:47:24 »
Dico che è perfetta...La termino e la uppo ;) grazie



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #35 il: 09 Lug 2009 11:57:59 »
E questa è la mia traduzione :D

http://www.mediafire.com/?jzamdlws0nl

Si accettano critiche, consigli e suggerimenti!!!!;);)



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline gira93

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 827
  • Karma: +1/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #36 il: 09 Lug 2009 12:08:54 »
Grazie mille a tutti e anche a luca che ha già tradotto quel pezzo, complimenti perchè la traduzione è davvero perfetta, ho solo cambiato broom con scopa.
adesso vi do il link ad altre 3 parti, perchè oggi pomeriggio parto percui per 10 giorni non mi sentirete più.
ecco i link:
http://www.gira93.altervista.org/traduzione3.txt
http://www.gira93.altervista.org/traduzione4.txt
http://www.gira93.altervista.org/traduzione5.txt

come detto prima non ci sentiremo per un pò quindi non vi posso aiutare però gli altri pezzi li posso fare io.

Bravo Gianni, anche questa è perfetta.
Calavera: scegliene una, ce ne sono 3 disponibili.
« Ultima modifica: 09 Lug 2009 12:11:19 da gira93 »

Offline Luca76

  • Knowledge is the power
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.459
  • Karma: +17/-1
  • Non lamentarti del problema, risolvilo...
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #37 il: 09 Lug 2009 12:18:29 »
Buone vacanze, Gira! (Se sono vacanze, ovvio...:D).

Ragazzi, prendo io la traduzione3, siete d'accordo?

Luca
Luca

Offline Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #38 il: 09 Lug 2009 12:27:41 »
Per me va bene...Io prendo la 4, ok???Gira, ma quanti file mancano all'alba???:D:D



'N do se magna Dio m'accompagna!!!
« Ultima modifica: 09 Lug 2009 13:14:16 da Gianni »
Scrivere è viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Offline gira93

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 827
  • Karma: +1/-0
    • Mostra profilo
Re: Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
« Risposta #39 il: 09 Lug 2009 12:42:03 »
Sono una specie di vancanza (vado al lago, poi in vacanza vera)
Vi sembrerà incredibile ma mancano 2 pezzi (SI avete letto bene 2)
Uno lo faccio io e l'altro a questo punto lo uppo almeno chi vuole lo può fare.

Link all'ultima parte:D:D:D:D:http://www.gira93.altervista.org/traduzione6.txt