Autore Topic: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware  (Letto 2399 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.427
  • Karma: +4/-0
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« il: 28 Set 2012 23:34:30 »
Aspettando (con piacere) l'italico Donald Dowell, possiamo prendere in considerazione l'idea di giocare alla serie freeware di Ben Jordan: paranormal investigator in cui Ben, un ragazzo di 22 anni decide d'investigare sui casi pi misteriosi e gli esseri leggendari della storia.

Di questo gioco punta-e-clicca sono usciti otto episodi e sono in inglese ma chi conosce l'inglese potr apprezzarlo nonostante la semplicit.

Il link questo: http://www.grundislavgames.com/benjordan/












« Ultima modifica: 28 Set 2012 23:34:51 da vitali80 »





WarioPunk

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 2.333
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.miciosegoneags.altervista.org/
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #1 il: 29 Set 2012 11:36:59 »
Ho segutio la serie episodio per episodio dal terzo in poi, i primi tre non sono un granch, dal quattro al sei sono molto buoni, il settimo un trampolino di lancio per l'otto che deludente da far paura, purtroppo la saga si conclusa con un giochetto fatto pi da cutscene che da enigmi (gli enigmi poi sono usato oggetto A su hotspot B).
Con tutto il ben di Dio che uscito quest'anno se BJ8 vince degli AGS Awards mi faccio sentire.

Il mio preferito il sesto, quello ambientato in Grecia, molto molto bello.




space.html wast.html

rex.html dov.html
[/IMG]
prix.html larry6.html

night.htmlfreddy.html

cactus.htmloxy.html

pumpkin.html[/center]

AprilSkies

  • SottoUfficiale
  • ****
  • Post: 422
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
    • http://apemarina.altervista.org/index.html
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #2 il: 29 Set 2012 15:24:08 »
Grande!!!
Anche io conoscevo la serie; devo dire che mi trovo d'accordo con WarioPunk sulla carenza di enigmi "veri" dell'ultimo capitolo, ma lo ritengo un ottimo gioco sopratutto considerando il fatto che "amatoriale" e sopratutto free! Bello anche il fatto che ha un forte sapore retr. Da provare assolutamente! consiglio di scaricare tutti gli episodi!

::::::::::::::::::::::::

« Ultima modifica: 29 Set 2012 15:26:50 da AprilSkies »
::::::::::::::::::::::::::::
I am rubber, you are glue

www.apemarina.altervista.org

sev7en

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.416
  • Karma: +1/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #3 il: 29 Set 2012 17:07:53 »
Bello!!! Grazie ^_^ Il must sarebbe una versione italiana!

WarioPunk

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 2.333
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.miciosegoneags.altervista.org/
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #4 il: 29 Set 2012 18:29:27 »
Purtroppo Francisco non interessato alle traduzioni, cedo gli e ne abbiano proposte un sacco negli anni, anzi diceva che dopo BJ8 con il game making aveva chiuso.




space.html wast.html

rex.html dov.html
[/IMG]
prix.html larry6.html

night.htmlfreddy.html

cactus.htmloxy.html

pumpkin.html[/center]
« Ultima modifica: 29 Set 2012 20:35:41 da WarioPunk »

sev7en

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.416
  • Karma: +1/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #5 il: 29 Set 2012 20:20:25 »
WarioPunk, grazie, un vero peccato, anche perch il plot sembra di spessore.

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.427
  • Karma: +4/-0
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #6 il: 29 Set 2012 21:02:30 »
Probabilmente stava gi perdendo interesse nel game making mentre creava gli ultimi episodi, per questo sono andati ad abbassarsi qualitativamente.

Non so se sia per via del fatto che l'indie non ancora molto visto di buon occhio nonostante ci siano gli amanti del genere ma un peccato viste le potenzialit delle avventure che ha creato.







Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #7 il: 21 Lug 2013 16:12:11 »
Se avessi letto questa discussione 10 minuti fa, non gli avrei scritto proponendogli una traduzione :88: Domani scaricher tutti gli episodi, graficamente gli ultimi 3 sono decisamente migliori dei precedenti e a primo impatto l'ottavo episodio mi ispira molto, nonostante i commenti di Wario ed April.



Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.427
  • Karma: +4/-0
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #8 il: 22 Lug 2013 12:33:14 »
Io ho solo iniziato il primo episodio ma non l'ho mai continuato (maledetti impegni!). Penso che l'autore, avendo abbandonato il progetto, non se la prender a male se qualcuno tradurr i suoi giochi.







Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #9 il: 22 Lug 2013 12:45:37 »
Io non sono molto pratico degli aspetti tecnici, ammesso che riesca ad estrarre i dialoghi non saprei come reinserirli :88:



Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

AprilSkies

  • SottoUfficiale
  • ****
  • Post: 422
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
    • http://apemarina.altervista.org/index.html
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #10 il: 22 Lug 2013 12:58:38 »
Ben Jordan fatto con AGS ...
questo pane per Giocherellone!

Contattatelo, lui sa come "decomplilare" (credo abbia un software specifico, lo sta gi facendo su molti altri giochi) - ovviamente previo consenso dell'autore - al fine di estrarre il txt con i testi e poi si pu tradurre ... e ricompilare.








::::::::::::::::::::::::::::
I am rubber, you are glue

www.apemarina.altervista.org

Giocherellone

  • SottoUfficiale
  • ****
  • Post: 257
  • Karma: +4/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #11 il: 23 Lug 2013 08:17:34 »
OOOPS... :D

Mi sento tirato in ballo...

Siete troppo buoni raga... Ma purtroppo in questo caso temo di dovervi dare cattive notizie.

@vitali80
Citazione
quote:
Penso che l'autore, avendo abbandonato il progetto, non se la prender a male se qualcuno tradurr i suoi giochi.

"Conosco" Grundislav, alias Francisco Gonzales, ormai da qualche annetto. Lo conosco di fama, intendo dire, perch colui che, tra le altre cose, ha anche realizzato alcuni fangame ispirati a Monkey Island, in particolare:

- Monkey Island 2.5 - Escape from the Carnival of the Damned
http://mixnmojo.com/media/files/Monkey-Island-25---Escape-from-the-Carnival-of-the-Damned
E' stato il suo gioco di esordio, assolutamente da dimenticare...

- The secret of Carver Island
http://mixnmojo.com/media/files/Carver-Island-1---The-secret-of-Carver-Island
Questo invece si che un bel gioco! E' una specie di "mix" tra Monkey Island e le avventure di un ragazzo alle prese con i problemi della scuola e soprattutto la sua Preside, presentata sotto le spoglie di LeChuck...

- Carver Island 2: Mrs. Rodriguez's Revenge
http://mixnmojo.com/media/files/Carver-Island-2---Mrs-Rodriguezs-Revenge
Ma soprattutto, per quanto riguarda questa saga, il massimo lo raggiunge qui, dove prosegue le avventure del capitolo precedente, inserendo nella storia anche tematiche "adulte", quali una specie di "razzismo" delle famose scuole Americane nei confronti degli studenti se non hanno un adeguato "pedigree" (ehm...), e certe imbarazzanti situazioni "sessuali" tra docenti e studenti. Roba che scotta insomma (almeno secondo me)!

Era stato progettato anche il terzo capitolo della saga: "Return to Carver Island (Carver Island 3)"
http://www.adventuregamestudio.co.uk/forums/index.php?topic=9037.msg111167
Ma poi l'autore ha avuto una sorta di "rigetto" nei confronti dei fangame in generale, prediligendo storie originali, e cancellando tutto quanto da lui realizzato fino a quel momento. I precedenti capitoli di Carver Island si sono "salvati" solo grazie ai fan che li avevano backuppati nel proprio PC.

Ho provato a contattare Grundislav (per chiedergli la demo del suo terzo Carver Island), ma oltre a non inviarmi nulla, nella sua risposta l'ho sentito molto infastidito dalla mia richiesta, NONOSTANTE avesse abbandonato il progetto da anni! Mi ha quindi spiegato di aver rigettato tutto quanto realizzato come fangame fino a quel momento.

Ovviamente, tentar non nuoce: si pu sicuramente chiedergli la possibilit di tradurre la saga di Ben Jordan in Italiano, ma se tanto mi d tanto temo che abbia ragione WarioPunk e cio che la risposta sar negativa...

In caso contrario, provate a farmi un fischio :D
 

Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #12 il: 23 Lug 2013 13:14:45 »
Nel mio caso non ha risposto per niente :D:D



Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.427
  • Karma: +4/-0
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #13 il: 23 Lug 2013 14:15:13 »
Mi dispiace moltissimo di essermi sbagliato, a quanto pare il creatore non ne vuol sapere di traduzioni a quanto a risposto a Giocherellone.







Giocherellone

  • SottoUfficiale
  • ****
  • Post: 257
  • Karma: +4/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #14 il: 23 Lug 2013 14:38:32 »
OOOPS... Hai ragione, Gianni... Perdonami!

Beh, per i giochi in AGS "lavoro" cos: utilizzo un piccolo programmino che si chiama Gobread, che funziona solo in ambiente MS-DOS, e che permette di de-compilare alcuni giochi e tutto ci che stato realizzato tramite AGS.

Vengono quindi estratti TUTTI i file dall'eseguibile, e quindi si pu aprire il tool per operare.

Non necessario essere competenti in AGS per estrarre il testo da tradurre: basta selezionare dal menu a tendina la voce per l'estrazione del testo, e in automatico si crea un file .txt che riporta tutte (ehm... quasi tutte) le righe dei testi del gioco, comprensivo anche dei messaggi di AGS (si riconoscono perch cominciano con "//", da lasciare invariati).

Per ogni riga di testo in lingua originale viene lasciata una riga bianca, dove si pu scrivere la traduzione in Italiano, in un file che chiameremo (per esempio) "Italiano.txt" .

Fatto ci (e potrebbe essere anche un lavoro lungo), l'unica cosa da fare aprire di nuovo AGS, utilizzare di nuovo quel menu a tendina per compilare il testo tradotto (ricordarsi di non buttare via il file .txt: sempre prezioso per i ritocchi successivi!).

Viene creato cos un file con estensione .tra o .trs (secondo le versioni di AGS), ed sufficiente copiarlo dentro la cartella dove presente il gioco sul quale si sta lavorando.

A questo punto tutto ci che resta da fare lanciare il file "winsetup.exe" (presente in ogni gioco AGS), e selezionare sulla destra la lingua desiderata. Si visualizza come lingua originale la scritta "default", e scorrendo il menu si visualizza (in questo caso), anche la lingua "Italiano" (dal nome del file compilato).

Questo se va tutto bene, ma solitamente non cos. Infatti il gioco deve poi essere testato, perch spesso si riscontrano diversi tipi di errori, dipendenti anche da quale lingua originale si sta traducendo:

- interpretazione sbagliata del testo originale;
- modi di dire che in Italiano non hanno senso o non sono traducibili;
- i singolari/plurali;
- il genere maschile/femminile;
- riferimenti a canzoni, cantanti, autori, libri, calciatori o personaggi famosi... che in Italia sono totalmente sconosciuti;
- giochi di parole;
- e via dicendo... (sono tanti i casi).

Per cui occorre filtrare pi e pi volte il lavoro realizzato, e cercare, per quanto possibile, di restare fedeli a quanto l'autore voleva dire.

Raggiunto il risultato voluto, si deve poi ricompilare la traduzione e sostituirla a quella provvisoria nella cartella del gioco, come ho descritto prima.

Per la traduzione del testo "finita" qui, poi bisogna fare tutta una serie di "sistemazioni" di cui si stanno rendendo conto anche coloro chi ci stanno seguendo da qualche tempo, eheheh :D

Non so se sono riuscito a spiegarmi... In caso di ulteriori chiarimenti chiedete pure, OK?

Sono stato perdonato? :D

EDIT

Scusami vitali80... Stavo rispondendo a Gianni e non ho visto il tuo intervento

Citazione
quote:
Scritto in origine da vitali80

Mi dispiace moltissimo di essermi sbagliato, a quanto pare il creatore non ne vuol sapere di traduzioni a quanto a risposto a Giocherellone.

Ma mica hai scritto niente di male!  :)

E poi come dicevo prima, tentar non nuoce! :D

edit aggiunto da Gianni
 

Darkor

  • Mozzo
  • *
  • Post: 38
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #15 il: 23 Lug 2013 15:30:08 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Giocherellone

OOOPS... Hai ragione, Gianni... Perdonami!

Beh, per i giochi in AGS "lavoro" cos: utilizzo un piccolo programmino che si chiama Gobread, che funziona solo in ambiente MS-DOS, e che permette di de-compilare alcuni giochi e tutto ci che stato realizzato tramite AGS.

Vengono quindi estratti TUTTI i file dall'eseguibile, e quindi si pu aprire il tool per operare.

Non necessario essere competenti in AGS per estrarre il testo da tradurre: basta selezionare dal menu a tendina la voce per l'estrazione del testo, e in automatico si crea un file .txt che riporta tutte (ehm... quasi tutte) le righe dei testi del gioco, comprensivo anche dei messaggi di AGS (si riconoscono perch cominciano con "//", da lasciare invariati).

Per ogni riga di testo in lingua originale viene lasciata una riga bianca, dove si pu scrivere la traduzione in Italiano, in un file che chiameremo (per esempio) "Italiano.txt" .

Fatto ci (e potrebbe essere anche un lavoro lungo), l'unica cosa da fare aprire di nuovo AGS, utilizzare di nuovo quel menu a tendina per compilare il testo tradotto (ricordarsi di non buttare via il file .txt: sempre prezioso per i ritocchi successivi!).

Viene creato cos un file con estensione .tra o .trs (secondo le versioni di AGS), ed sufficiente copiarlo dentro la cartella dove presente il gioco sul quale si sta lavorando.

A questo punto tutto ci che resta da fare lanciare il file "winsetup.exe" (presente in ogni gioco AGS), e selezionare sulla destra la lingua desiderata. Si visualizza come lingua originale la scritta "default", e scorrendo il menu si visualizza (in questo caso), anche la lingua "Italiano" (dal nome del file compilato).

Questo se va tutto bene, ma solitamente non cos. Infatti il gioco deve poi essere testato, perch spesso si riscontrano diversi tipi di errori, dipendenti anche da quale lingua originale si sta traducendo:

- interpretazione sbagliata del testo originale;
- modi di dire che in Italiano non hanno senso o non sono traducibili;
- i singolari/plurali;
- il genere maschile/femminile;
- riferimenti a canzoni, cantanti, autori, libri, calciatori o personaggi famosi... che in Italia sono totalmente sconosciuti;
- giochi di parole;
- e via dicendo... (sono tanti i casi).

Per cui occorre filtrare pi e pi volte il lavoro realizzato, e cercare, per quanto possibile, di restare fedeli a quanto l'autore voleva dire.

Raggiunto il risultato voluto, si deve poi ricompilare la traduzione e sostituirla a quella provvisoria nella cartella del gioco, come ho descritto prima.

Per la traduzione del testo "finita" qui, poi bisogna fare tutta una serie di "sistemazioni" di cui si stanno rendendo conto anche coloro chi ci stanno seguendo da qualche tempo, eheheh :D

Non so se sono riuscito a spiegarmi... In caso di ulteriori chiarimenti chiedete pure, OK?

Sono stato perdonato? :D


Bella guida Giocherellone!!!:yes:
So che ,dato che mi faccio vivo una volta a settimana in questo forum, non ho molta voce in capito; ma posso chiedere se possibile spostare questo post in un topic adatto? dentro "Ben Jordan della Grundislav Games-freeware" , le grandi dritte di Giocherellone, potrebbero perdersi col tempo.
« Ultima modifica: 23 Lug 2013 15:31:42 da Darkor »


Oh! E che ? Qua pare che ogni cosa, ogni cosa uno non si pu muovere che, questo e quello, pure per te!

Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #16 il: 23 Lug 2013 15:36:11 »
Giocherellone, mi hai frainteso :roll::roll: Non sei tu a non avermi risposto, ma Francisco Gonzalez :roll::roll:

P.S. Puoi editare il tuo messaggio? I doppi post non sono consentiti ;)

@ Darkor: hai ragione, secondo me si potrebbe aprire un topic in "L'angolo delle traduzioni", che ne dici Giocherellone?



Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Giocherellone

  • SottoUfficiale
  • ****
  • Post: 257
  • Karma: +4/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #17 il: 23 Lug 2013 16:09:37 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Gianni

Giocherellone, mi hai frainteso :roll::roll: Non sei tu a non avermi risposto, ma Francisco Gonzalez :roll::roll:

Ehm... Beh... Gi... Gorsh!!!  :I

SONO FUSOOOOOOOOOOO!!! :88:

Citazione
quote:
Scritto in origine da Gianni
P.S. Puoi editare il tuo messaggio? I doppi post non sono consentiti ;)

Davvero si possono fondere due messaggi? Lo faccio volentieri, ma... Mi spieghi come si fa?

Citazione
quote:
Scritto in origine da Gianni
@ Darkor: hai ragione, secondo me si potrebbe aprire un topic in "L'angolo delle traduzioni", che ne dici Giocherellone?

Perch no? Se pensi che sia utile, ben venga! Ma a questo punto meglio che chi pu "tagli" il mio messaggio e lo incolli per creare un topic nuovo, spostandolo nella sezione pi adatta (e cos evito la figuraccia e evito pure di fondere i due messaggi di prima, da buon pigrone ahahahah!) :biglaugh:

:ciaonew:
 

ShogoMad

  • SottoUfficiale
  • ****
  • Post: 270
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #18 il: 23 Lug 2013 16:58:17 »
Se questo tizio non vuole che i suoi giochi siano tradotti mi sembra giusto non tradurli :(

Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.793
  • Karma: +3/-0
    • Mostra profilo
Re: Ben Jordan della Grundislav Games - freeware
« Risposta #19 il: 23 Lug 2013 21:46:43 »
@ Shogomad: giusto, inutile perseverare a questo punto.

@ Giocherellone: per editare il tuo messaggio devi cliccare sull'icona a forma di matita in corrispondenza del post che vuoi editare. Questa volta provvedo io ;)
Per quanto riguarda il post in "L'angolo delle traduzioni", ritengo che sia utile a tal punto da meritare lo sticky 8D Non serve cancellare il tuo messaggio precedente su GOBRED, in quanto perderemmo il filo di questa discussione. Puoi tranquillamente copiare ed incollare la tua guida intitolandola per esempio "Come estrarre i dialoghi da AGS" o qualcosa di simile, scegli in piena libert ;)




Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)