Autore Topic: star trek 25th anniversary traduzione  (Letto 22822 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Joe

  • Forum Admin
  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.121
  • Karma: +18/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.arena80.it
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #100 il: 21 Lug 2022 18:27:43 »
La quarta missione ha qualcosa che non va, dovresti rifare il file MUDD0.RDF
Alcuni dialoghi sono in francese, altri tagliati e le lettere accentate non si vedono.



Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #101 il: 21 Lug 2022 23:39:00 »
Mmmh... sia i file per l'RDF che i TXT sembrano a posto...
Ah aspetta

C'è una riga senza tag in MUDD.OUT, ma è uguale in spagnolo. Prima di iniziare a fare confronti con l'inglese, prova una cosa: usa l'exe inglese originale invece di quello patchato ITA, non vorrei che dipenda da quell'azzardo che avevo fatto allungando le stringhe nell'EXE a discapito dei tag
(frasi in francesi però non capisco da dove possano venire...)
Prova a passarmi i savegame (SAVEGAME.n nella dir di gioco). Gli errori sono visibili subito o bisogna andare un po' avanti?
« Ultima modifica: 22 Lug 2022 00:07:27 da hexaae »

Offline Joe

  • Forum Admin
  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.121
  • Karma: +18/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.arena80.it
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #102 il: 22 Lug 2022 19:11:23 »
Allora l'exe inglese non risolve il problema, allego a questo post i salvataggi.
Carica "missione 4-francese" e usa il teletrasporto per avviare i dialoghi incriminati  :police:



Offline Joe

  • Forum Admin
  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.121
  • Karma: +18/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.arena80.it
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #103 il: 22 Lug 2022 19:29:56 »
Un'altra cosa, il file MUDD0.TXT è tutto tradotto mentre il MUDD0.RDF lo è in parte, e guarda caso è proprio quello che io non avevo inserito nella patch e che tu hai ricavato a mano, perciò qualcosa nei riferimenti delle righe non funziona. Se non ricordo male avevo inserito le traduzioni direttamente nel RDF (con gran sbattimento)  :(



Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #104 il: 22 Lug 2022 21:42:28 »
Allora l'exe inglese non risolve il problema
Buone notizie dunque, o era da rivedere l'hex-editing che avevo fatto dell'exe col barbatrucco dei tag accorciati brutalmente  ;D

Un'altra cosa, il file MUDD0.TXT è tutto tradotto mentre il MUDD0.RDF lo è in parte, e guarda caso è proprio quello che io non avevo inserito nella patch e che tu hai ricavato a mano, perciò qualcosa nei riferimenti delle righe non funziona. Se non ricordo male avevo inserito le traduzioni direttamente nel RDF (con gran sbattimento)  :(
...Ok risolto, è come immaginavo. Non so perché avevi usato i file francesi in "sources_it\RDFs\_RDFORI", che non vanno bene. Sostituendoli con quelli inglesi (usati per la patch SPA) l'inserimento delle stringhe avviene correttamente pare. I tool spagnoli sono tarati sulla struttura dei file originali inglesi e qualcosa evidentemente cambia a livello binario in quelli FRE o GER (che però generano un identico MUDD0.TXT: stessi tag e riferimenti esadecimali). Ho "ricompilato" tutti gli RDF...
Riscaricate PATCHES\
« Ultima modifica: 22 Lug 2022 21:50:20 da hexaae »

Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #105 il: 23 Lug 2022 01:01:08 »
@Joe
se riesci a dare uno sguardo agli RDFs\*.TXT delle missioni fatte per migliorare la traduzione... provando a caso un salvataggio ho subito notato frasi come questa:



che andrebbe riscritta "... ma le nasconde anche ai nostri sensori.", tra l'altro mi sa che il termine esatto usato in ST:TOS è "dispositivo di occultamento", quindi provvedo a cambiare ogni istanza (e il computer, sigh) di "dissimula..." e "invisibil..."
L'altra ovviamente diventerà: "Vuole"...

Riscaricate
« Ultima modifica: 23 Lug 2022 01:24:02 da hexaae »

Offline SimonPPC

  • Mozzo
  • *
  • Post: 16
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #106 il: 23 Lug 2022 08:55:09 »
Nel primo episodio di TOS "La navicella invisibile" dove appaiono i romulani il dispositivo di occultamento viene chiamato "Dissimulatori in azione"


Che a me piace

Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #107 il: 23 Lug 2022 10:03:03 »
In giro per il WEB ho trovato ovunque Dispositivo di occultamento... https://wikitrek.org/wiki/Dispositivo_di_occultamento
Visto il fanatismo della fanbase dubito sia solo una pedissequa traduzione. Come per la frase di Kirk "Giornale di Bordo, data stellare" "Diario del Capitano, data astrale" etc. mi sa che ci sono varie "definizioni", prova a fare caso in qualche puntata con i Klingon (più frequenti) se usano Dispositivo di occultamento o è sempre di dissimulazione...

Ah che comodo: c'è anche una sezione Traduzioni che ci farà molto comodo!
https://wikitrek.org/wiki/Traduzioni_(traduzioni)
« Ultima modifica: 23 Lug 2022 10:25:09 da hexaae »

Offline SimonPPC

  • Mozzo
  • *
  • Post: 16
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #108 il: 23 Lug 2022 11:21:37 »
Si come ovvio ci sono varie definizioni perchè veniva adattato in vari modi.
Magari è più bello usare dispostivo di dissimulazione per i Romulani e dispositivo di occultamento per i Klingon così da differenziarli dato che sono basati pure su tecnologie diverse :P

Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #109 il: 23 Lug 2022 11:24:12 »
Si come ovvio ci sono varie definizioni perchè veniva adattato in vari modi.
Magari è più bello usare dispostivo di dissimulazione per i Romulani e dispositivo di occultamento per i Klingon così da differenziarli dato che sono basati pure su tecnologie diverse :P
No, in realtà pare anzi che sia la stessa (almeno l'originale) che i Romulani hanno scambiato con i Klingon forse in cambio del viaggio a curvatura.
Atteniamoci alle linee guida come termini... li senti tu dopo i fan che ti scrivono per correggerti questo e quell'altro!  :88:

Offline SimonPPC

  • Mozzo
  • *
  • Post: 16
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #110 il: 23 Lug 2022 11:27:53 »
Va bene, poveretti questi fan che sono con i paraocchi senza accettare qualche piccola variazione sul tema.
Pure io "ero" all'epoca uno sfegatato su tantissime cose e poi mi sono ammorbidito.

Ci sono tante incongruenze in qualsiasi serie che sia, quindi non mi faccio più il sangue cattivo.

Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #111 il: 23 Lug 2022 12:19:42 »
Porca miseria... ho riprovato dei salvataggi della prima missione e risulta corrotto ora dopo la ricompilazione dai file inglesi  ::)



Tocca capire cosa vuole adesso...

EDIT: Miseria...! Alcuni sources_it\RDFs\*.txt come i DEMON?.TXT hanno riferimenti esadecimali diversi! xx(
Devo capire allora come era lo stato iniziale dei file... Joe, eri partito dai file francesi per caso e avevi estratto/generato tu i \RDFs\*.txt da quelli? Devo fare copia e incolla tra i dati hex di quelli spagnoli e quelli nostri ora che usiamo tutti i file inglesi (come fecero gli spagnoli) e ricreare i TXT con le "coordinate corrette" per le stringhe... e ricompilare tutto.

La cosa strana è che la missione 4 all'improvviso non andasse: se erano tutti dai file francesi (in _RDFORI e i TXT relativi estratti dai file francesi...) non avrebbe dovuto avere problemi, invece usando i file inglesi per quella missione in _RDFORI risolve il problema. Ci deve essere un mix. Ora vedo di sistemare, basandomi SOLO sui file inglesi in _RDFORI con i valori hex inglesi...
« Ultima modifica: 23 Lug 2022 12:35:42 da hexaae »

Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #112 il: 23 Lug 2022 16:12:10 »
Allora, brutte notizie... È UN MACELLO. Ci sono alcuni RDFs\*.TXT diversi come lunghezza o qualcuno con le stringhe il cui ordine è diverso, per cui il mio semplice processo di copia e incolla rettangolare solo dei valori hex all'inizio delle righe non è affidabile e vanno ricontrollati tutti i TXT vs quelli spagnoli.

È come se in sources_it\RDFs\_RDFORI ci fossero dentro un mix di file inglesi e francesi, per cui sono stati generati alcuni *.TXT per l'uno o per l'altro...
Una volta scoperto che MUDD0.TXT non corrispondeva, ma corrispondeva ai file inglesi (???) ho dato per scontato che fossero tutti da rimpiazzare coi file inglesi. Invece no, pare ci fosse un mix in sources_it\RDFs\_RDFORI...
Nei sorgenti spagnoli è tutto ordinato: file originali tutti inglesi (sources\RDF\<missione RDF>\_RDFORI) in cui venivano iniettate le stringhe tradotte dei *.TXT.
Qui invece, nella sources_it\RDFs\_RDFORI pare che in origine fossero quasi tutti file dal francese a parte 3-4 dall'inglese (vedi il problema di sopra con MUDD0.RDF/TXT che necessitava del file inglese originale in "sources_it\RDFs\_RDFORI\MUDD0.RDF")...

Un po' alla cieca stavo facendo copia & incolla rettangolari dai TXT spagnoli/inglesi ai nostri (dando per scontato che il resto a occhio fosse ok) ma mi sono accorto ora che in alcuni l'ordine delle stringhe è diverso o addirittura alcune stringhe stesse mancano (vedi FEATHER0.TXT).
Praticamente un casino, bisogna ricontrollare tutti gli RDF delle missioni: da una parte ENG/SPA, dall'altra ITA e sistemarli uno a uno. La maggior parte sembra uguale, ma comunque... ciò costringe a un controllo file per file per rifare un po' di ordine e eventualemnte spostare/aggiungere stringhe e poi di nuovo fare copia & incolla rettangolare dei valori hex davanti alle righe...  :-(

Offline Joe

  • Forum Admin
  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.121
  • Karma: +18/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.arena80.it
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #113 il: 23 Lug 2022 18:40:54 »
Ti dirò, avevo usato i RDF francesi perché era l'unica lingua che conoscevo oltre all'inglese e mi serviva un confronto tra le due versioni per tradurre in italiano correttamente. Inoltre all'inizio non esistevano i tool spagnoli.
Mi chiedo se vale la pena controllare tutti i files o cercare una soluzione solo per quei due MUDD, ma capisco che basarsi sulla versione più stabile evita futuri problemi.

Inviato dal mio moto g 5G utilizzando Tapatalk




Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #114 il: 23 Lug 2022 23:14:13 »
Sistemati tutti gli RDF... speriamo sia tutto a posto ma credo proprio di sì. Finalmente è tutto in ordine...
A parte il discorso dei valori hex del posizionamento stringa differenti tra eng e fre, c'erano alcune stringhe mancanti, altre scambiate di posto, qualcuna aveva il tag sbagliato ma la traduzione giusta... un gran fritto misto insomma  :pained: Ho corretto anche qualcosina a vista...
Non tutto il male vien per nuocere cmq: senza questo confronto dei file difficilmente ci saremmo accorti di problemi di testi scambiati o non funzionanti magari nel gioco.

Santi subito i programmatori di CudaText e Diffinity che rendono possibili (con un tanta pazienza) persino operazioni di confronto file e editing intrecciate come queste, che sudata e con questo caldo!  :biglaugh:

Riscaricate PATCHES ... e magari ritestate un po' tutti i savegame (fate i backup per le missioni! Così potrete saltare da una all'altra ripristinando i file in caso sia necessario ritestarne una specifica) e/o ricominciate dall'inizio il gioco per riprovare ora anche le missioni già fatte ;)
« Ultima modifica: 23 Lug 2022 23:24:03 da hexaae »

Offline SimonPPC

  • Mozzo
  • *
  • Post: 16
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #115 il: 23 Lug 2022 23:23:32 »
Benissimo... Ti ringrazio per questi accorgimenti :D

Offline Joe

  • Forum Admin
  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.121
  • Karma: +18/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.arena80.it
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #116 il: 24 Lug 2022 10:59:48 »
Ancora due cose sulla missione 4:
File MUDD3.TXT riga MUD3_050 sostituire "interse" con "interne"
File MUDD4.TXT riga MUD4_038 la scritta <<Sensori>> viene visualizzata come qui sotto:





Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #117 il: 24 Lug 2022 16:21:53 »
Ancora due cose sulla missione 4:
File MUDD3.TXT riga MUD3_050 sostituire "interse" con "interne"
File MUDD4.TXT riga MUD4_038 la scritta <<Sensori>> viene visualizzata come qui sotto:


Riscarica PATCHES\ e dovrebbero essere risolti entrambi.

EDIT: per la cronaca ora "é" e "É" = ^ nelle TABLES.TXT/ASC invece di \x81 (che non era visibile/stampabile), per rendere le cose più semplici coi DB etc.
Con questo ho ripulito ogni cosa. Se tra mesi riprenderò in mano i sorgenti sarà più semplice ricordare e capire come funzionava il tutto. Restano solo errori e traduzioni migliorabili :D
« Ultima modifica: 25 Lug 2022 03:15:12 da hexaae »

Offline Joe

  • Forum Admin
  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.121
  • Karma: +18/-0
    • Mostra profilo
    • http://www.arena80.it
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #118 il: 26 Lug 2022 16:53:53 »
Ecco le richieste per le missioni 5 e 6:

FEATHER1.TXT riga FEA1_057  Non sete -->> non siete
FEATHER7.TXT riga FEA7_004 ...allorché siete partiti -->> partito
FEATHER.TXT dialogo BRID\B_198 :
...lo rendono soggetto -->> lo rende soggetto
...Deve consegnare -->> Devi consegnare
...le permette -->> ti permette

TRIAL1.TXT riga TRI1_033 Scommetto che sarà pazza -->> Scommetto che sarà arrabbiata
TRIAL.OUT riga BRID\C_013 Tranne per vittime -->> Tranne per le vittime
SINS5.TXT riga SIN5_032 macchino -->> macchine

Per il titolo vedrei meglio "Luna maledetta" invece di "Maledetta luna", che dite?  :-\



Offline hexaae

  • Guardiamarina
  • **
  • Post: 71
  • Karma: +0/-0
    • Mostra profilo
Re:star trek 25th anniversary traduzione
« Risposta #119 il: 26 Lug 2022 17:44:37 »
Ecco le richieste per le missioni 5 e 6:

FEATHER1.TXT riga FEA1_057  Non sete -->> non siete
FEATHER7.TXT riga FEA7_004 ...allorché siete partiti -->> partito
FEATHER.TXT dialogo BRID\B_198 :
...lo rendono soggetto -->> lo rende soggetto
...Deve consegnare -->> Devi consegnare
...le permette -->> ti permette

TRIAL1.TXT riga TRI1_033 Scommetto che sarà pazza -->> Scommetto che sarà arrabbiata
TRIAL.OUT riga BRID\C_013 Tranne per vittime -->> Tranne per le vittime
SINS5.TXT riga SIN5_032 macchino -->> macchine
Ok, sistemati ma ho lasciato il soggetto (riferito al Capitano iniziale) "Lei capitano", formale, tranne la frase finale dove appunto perde ogni formalità e lo chiama affettuosamente Jim.

Citazione
Per il titolo vedrei meglio "Luna maledetta" invece di "Maledetta luna", che dite?  :-\
"Luna maledetta" non offre l'ambiguità di Maledetta luna, spesso usata per i titoli delle puntate che non erano esplicativi ma un po' a doppio senso/allegorici... per questo avevo scelto la 2da. "Maledetta luna" tra l'altro è preferito anche dagli spagnoli, credo per lo stesso motivo più evocativo tra l'imprecazione e il soggetto stesso dell'avventura... Tra l'altro toccherebbe rifare anche la BMP e modificare l'exe  :-\
Tieni conto che in inglese era "That Old Devil Moon" (letteralmente "Quella vecchia luna maledetta/diabolica"), quindi tra l'evocativo/imprecazione....
« Ultima modifica: 26 Lug 2022 18:23:59 da hexaae »