Autore Topic: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto  (Letto 6747 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Volpe_di_Pezza

  • Mozzo
  • *
  • Post: 14
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #20 il: 26 Ott 2011 17:37:07 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Nathan

E vai, ci sta anche il Volpe! Ma ragazzi, ci mettiamo a questionare sulla buona volont delle persone, che lavorano per passione! Non dimenticate una cosa: a chi serve la traduzione in italiano? - Ma quasi a nessuno! Solo a chi non capisce una mazza del senso del gioco perch non comprende i significati dei dialoghi o dei messaggi contestuali. E' un fatto pi che altro estetico che non pregiudica nessuna esperienza videoludica.

Discorsi come questo mi fanno passare la voglia di fare traduzioni amatoriali, perch ho il difetto di illudermi che alla gente faccia piacere giocare a un gioco il pi vicino possibile all'originale, mentre in realt il 90% si accontenterebbe di una cosa tradotta da Google, con il solo fatto di essere gratuita e "amatoriale" a renderla impermeabile a qualsiasi critica. Che devo dire a chi la pensa cos? Contenti loro.

Citazione
quote:
Ma se il Volpe cominciasse a tradurre dei giochi giapponesi vorrei vedere quanto sarebbe stilistico il suo italiano. In poche parole per il 90% non ce ne frega niente delle cagonerie inglesi madrelingua. L'inglese un problema degli inglesi! A noi ci basta giocare e capire quello che stiamo facendo. E ancora, prova a tradurre in inglese l'italiano secentesco, ma che t'inventi? Mi scrivi la poesia di Geoffrey Chaucer. Good Luck!

Stai tranquillo che se il volpe iniziasse a fare traduzioni dal giapponese vorrebbe dire che quella lingua la conosce in maniera pi che dignitosa e che per la resa italiana ci metterebbe la stessa cura che ci mette quando traduce dall'inglese. Sinceramente fatico a capire il senso di quel che dici.
 

Volpe_di_Pezza

  • Mozzo
  • *
  • Post: 14
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #21 il: 26 Ott 2011 17:52:13 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Calavera
Ho sempre ritenuto il campanilismo una cosa inutile, e qui abbiamo non uno, ma due siti che negli ultimi anni han fatto miracoli per la community italiana!

Non vorrei che passasse il messaggio che sullo sfondo della questione in oggetto ci sia uno scontro OGI vs. Arena80. Le cose che ho scritto le ho scritte da traduttore (cio io) a traduttore (cio WarioPunk). Discorsi simili li avrei fatti anche se LSL6 l'avesse tradotto Tizio o Caio (o, perch no, Sempronio). E se sapeste come ho condotto certi beta-testing, vedreste che ho rigirato come calzini diverse traduzioni che ho trovato insoddisfacenti, anche fatte da OGI. Quindi non c' forum war, solo diversi modi di gestire la propria passione.
 

Nathan

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.454
  • "Il fallimento non un'opzione..." Schwarzenegger
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #22 il: 26 Ott 2011 18:04:48 »
Quello che non capisci che non c' un modo corretto di tradurre una frase che fa parte solo di una cultura e non dell'altra.
Ma tu credi che chi si scarica la tua traduzione amatoriale poi ti mette il livello di gradimento sulla conoscenza dignitosa dell'inglese? Sai invece cosa ho notato, che non li usate proprio i beta tester, la tua traduzione sar anche corrispondente alla lingua ma in alcuni casi non ha proprio alcun senso con il contesto del gioco. Vedi Fallout Tactics.

P.S. Volpe, non si posta doppio!

« Ultima modifica: 26 Ott 2011 18:06:54 da Nathan »

Volpe_di_Pezza

  • Mozzo
  • *
  • Post: 14
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #23 il: 26 Ott 2011 18:23:04 »
Sul modo di corretto di tradurre una frase da una lingua all'altra, possiamo anche essere d'accordo. Per non quello il problema della traduzione di LSL6.
Spero che WarioPunk mi perdoner se uso un suo esempio:
"From here in the water, you notice everyone sitting around the bar is riding an inflatable device." = "Da qui' puoi tenere sott'occhio il bar e i suoi clienti."
Dov' la corrispondenza tra frase originale e frase italiana? Non questione di modo corretto di tradurre, la frase tradotta praticamente inventata di sana pianta! Se poi ti va bene lo stesso la frase riscritta cos, buon per te, che ti devo dire?

A me non frega niente del livello di gradimento della conoscenza del traduttore, mi frega che la traduzione restituisca il pi possibile del contenuto originale. Qualche frase pu essere girata per avere una resa migliore in italiano, ma se si va troppo in l cosa rimane dell'originale? A quel punto la si chiama, che so, la riscrittura italiana di tal gioco e son contenti tutti.

Per gli errori di Fallout Tactics, rivolgersi al mio compagno di sventure ThingFish.;D:D :D
Ovviamente scherzo (o forse no?), per siccome non ho mai avuto segnalazioni in merito, non mi dispiacerebbe se potessi farmi qualche esempio, cos da intervenire e modificare gli errori.

Per il post doppio, non volevo che editando il messaggio qualche malpensante pensasse che mi ero rimangiato qualcosa.
 

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 5.880
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #24 il: 26 Ott 2011 19:02:42 »
Ciao Volpe!
F piacere parlare con un traduttore capace come te (e uno fra gli educati che citavo prima :D).

Non mi perdo in chiacchiere volevo solo dirti che condivido il tuo pensiero in quanto anch'io sono un pignolo in tutto ci che faccio, Internet e non-Internet.

Tralasciando il discorso intero (non mi sembra il caso di intromettermi tra te e Wario, sarebbe anche maleducato da parte mia) l'unica frase che non mi andava bene quando hai detto di non prendere per niente in considerazione la traduzione di Wario. Per esempio tradurre "Rock Hard" con "Rocco Duro" una genialata anche a mio parere dato che tengo conto delle piccoli tocchi come questo.

PS: non metterti problemi per editare il testo precedente nessuno pensa che rimangi ci che dici ;).
« Ultima modifica: 09 Dic 2013 20:00:34 da vitali80 »



Volpe_di_Pezza

  • Mozzo
  • *
  • Post: 14
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #25 il: 26 Ott 2011 19:19:42 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da vitali80
l'unica frase che non mi andava bene quando hai detto di non prendere per niente in considerazione la traduzione di Wario. Per esempio tradurre "Rock Hard" con "Rocco Duro" una genialata anche a mio parere dato che tengo conto delle piccoli tocchi come questo.


No, aspetta. Io dicevo di "non calcolarla neppure", nel senso che si stava facendo un discorso se continuare o meno la traduzione su OGI (cui non partecipo, tra l'altro) e intendevo che se quella di WarioPunk era fatta in un certo modo (che non mi aggradava) allora per me (e il mio era il punto di vista di un "esterno") si poteva andare avanti senza buttare via il lavoro fatto fino a quel momento non sapendo che la traduzione di Wario c'era gi.
Che poi, detto fra noi, io sarei stato anche pi contento se ci si fosse dedicati ad altro, viste le miriadi di giochi da tradurre che ci sono in giro. :affogo:
Pi brutto da parte mia stato mettere traduzione tra virgolette, ma il motivo ( pi una riscrittura) l'ho gi spiegato ;)

PS. Rocco Duro mi pare abbia fatto colpo anche su OGI :sing2:
« Ultima modifica: 26 Ott 2011 19:33:43 da Volpe_di_Pezza »
 

Calavera

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.156
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #26 il: 26 Ott 2011 19:35:58 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Volpe_di_Pezza

Non vorrei che passasse il messaggio che sullo sfondo della questione in oggetto ci sia uno scontro OGI vs. Arena80.
Non penso proprio che qualcuno arrivi a pensare a tanto! Sicuramente nessuno dello staff!
Ritengo la questione un semplice confronto sulle diverse modalit del lavoro di traduzione! Tra l'altro quel topic risale a mesi fa, parlando del presente e alla luce degli ultimi sviluppi non escludo neppure delle collaborazioni tra i nostri siti, d'altra parte abbiamo gli stessi interessi!







- Ask not what arena80 can do for you - ask what you can do for arena80 -

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 5.880
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #27 il: 26 Ott 2011 20:09:58 »
Citazione
Scritto in origine da Volpe_di_Pezza

PS. Rocco Duro mi pare abbia fatto colpo anche su OGI :sing2:
Vero :D! Ma l'importante che sia piaciuta pure a te ;).

Molto onesto da parte tua postare su Arena e non preoccuparti per war forum o equivoci: nessuno intende farsi nemici di siti di cui comunque siamo ammiratori ;););).

Invece vorrei portare la questione nel proporre di affidarsi non solo a traduttori per tradurre un gioco ma anche a qualcuno che s'intende di letteratura per tradurre frasi fatte, barzellette e giochi di parole (doppi sensi etc.) in modo da aiutare i traduttori a modellare il progetto di traduzione.
« Ultima modifica: 09 Dic 2013 20:01:01 da vitali80 »



Volpe_di_Pezza

  • Mozzo
  • *
  • Post: 14
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #28 il: 26 Ott 2011 21:00:49 »
Citazione
quote:
Invece vorrei portare la questione nel proporre di affidarsi non solo a traduttori per tradurre un gioco ma anche a qualcuno che s'intende di letteratura per tradurre frasi fatte, barzellette e giochi di parole (doppi sensi etc.) in modo da aiutare i traduttori a modellare il progetto di traduzione.

Quello sarebbe l'ideale, ma sinceramente dubito che si arrivi a tanto anche in certe traduzioni professionali (incluse quelle letterarie).
Con Fallout devo aver consumato internet a furia di verificare se una frase poco chiara era idiomatica o meno (il che non mi ha impedito di fare certi strafalcioni, passati indenni alla rilettura e alla partita di prova :I).
Comunque, restando nel piccolo, l'ideale rimane far leggere i testi a qualcuno che non ha partecipato in prima persona alla traduzione: pi facile stanare le magagne. Non parlo solo di errori di battitura, ma anche di resa: a volte ci si "innamora" troppo di una frase che costruita malissimo e serve qualcuno che ti sbatta l'orrore in faccia.
« Ultima modifica: 26 Ott 2011 21:34:07 da Volpe_di_Pezza »
 

giovor

  • SottoUfficiale
  • ****
  • Post: 264
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #29 il: 27 Ott 2011 09:15:08 »
Dopo aver assistito allo scontro fra TITANI arrivo io, uomo della strada, e dico...."Piuttosto che niente meglio....Piuttosto"....
Sono anni che attendiamo che qualcuno, pi o meno capace, tiri fuori un senso, pi o meno illuminato, a quello che leggiamo in inglese.
E quindi benedette le traduzioni di serie B, almeno quelle ci sono...
Per le categorie maggiori....aspettiamo fiduciosi ancora per anni...
Grazie a tutti quelli che mi aiutano a proseguire nel gioco.
Ebbene s...sono di "bocca buona" !!!
Grazie e saluti a tutti
 

oppegnagno

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.702
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #30 il: 27 Ott 2011 11:39:28 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da WarioPunk

Credo che fermero' la traduzione, il lavoro e' molto e purtroppo mi toglie il tempo dal progetto del mio ultimo gioco, intanto conservo i progressi fatti che sono un buon 30%, se qualcuno vorra' aiutarmi a finire in futuro o se decidero' di finire
d'ora in poi per le traduzioni credo che lavorero' solo in team


Peccato :V mi dispiaciuto molto leggere questa notizia

dopo luise, Wario la seconda vittima di Freddy...
chi sar il prossimo ? :D

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 5.880
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #31 il: 27 Ott 2011 13:19:14 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da oppegnagno

dopo luise, Wario la seconda vittima di Freddy...
chi sar il prossimo ? :D

"La maledizione di Pharkas" :D:D:D, un po' come la 9a Sinfonia per i musicisti; adesso abbiamo la nostra maledizione anche noi retrogamers 8D :biglaugh:.

Vorrei mostrare cosa intendo io per fare traduzioni e aiutarci a vicenda:

Una frase proveniente proprio da Pharkas: You can't walk there; at least, not thisaway.
Dal sito "The free dictionary by Farlex": thisaway


Forse si potrebbe tradurre come: "Non puoi camminarci; o perlomeno, non in 'sto modo."
"'sto modo" dovrebbe dare l'impressione di gergo di "thisaway".
« Ultima modifica: 09 Dic 2013 20:01:19 da vitali80 »



Volpe_di_Pezza

  • Mozzo
  • *
  • Post: 14
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #32 il: 27 Ott 2011 13:49:55 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da vitali80

Vorrei mostrare cosa intendo io per fare traduzioni e aiutarci a vicenda

Il metodo giusto nella sostanza. la forma il problema.
Facendo cos pi facile che qualcuno si accorga di un modo di dire o di una forma particolare, per i tempi si allungano a dismisura (vedi OGI e i suoi tempi biblici). Trovare un compromesso non facile.
 

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 5.880
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #33 il: 27 Ott 2011 15:00:09 »
Secondo me i tempi biblici dipendono anche dalla troppa pignoleria nelle traduzioni. Io stesso ho affermato di essere "preciso" e "pignolo" in tutto ci che faccio ma bisogna avere dei limiti tipo non tradurre troppo letteralmente e star l a contemplare le proprie traduzioni oppure, peggio ancora, passarle successivamente a qualcun altro per farle contemplare da quest'ultimo :B); cos s che si allungano i tempi (a dismisura).

Secondo me non bisogna stravolgere il senso della frase che si vuol tradurre, offro un altro esempio, sempre da Pharkas:
"Do you really want to skip ahead and possibly miss the best part of the whole game (heh, heh, heh)?";
"Sul serio vuoi saltare e perdere l'occasione di vedere la parte migliore del gioco (he, he, he)?"
Sempre secondo me, se  si traducesse cos: "Sul serio vuoi saltare e perdere probabilmente (o "forse"; NDvitali80) la parte migliore del gioco?"; si perderebbe un po' (ammetto non del tutto) il senso della frase.

Comunque quando parlo, Volpe, non mi riferisco tanto ai ragazzi di OGI ma dei gruppi di traduttori (e non; succede anche in altri campi) in generale; probabilmente andrebbe rivista l'organizzazione generale di un qualsiasi gruppo che decide di portar avanti un progetto e credo che questo diminuirebbe considerevolmente i tempi.

Adesso non scrivo di pi per non allungare troppo il discorso (poveraccio chi mi legge, non vorrei essere nei suoi panni :D); magari mi spiego meglio al prossimo post ;).
« Ultima modifica: 09 Dic 2013 20:01:39 da vitali80 »



Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.710
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #34 il: 27 Ott 2011 17:27:59 »
Se posso esprimere la mia opinione, ritengo che Wario sia una delle persone pi brillanti e creative nel panorama videoludico amatoriale (anzi, in alcuni casi il termine "amatoriale" non ha luogo di esistere), e sono orgoglioso e felice che faccia parte della nostra ciurma. Pertanto, proverei qualsiasi patch o gioco realizzati DA LUI, a prescindere dalle opinioni di volpi, maiali, cani o gatti.
Personalmente, non mi interessa che un lavoro sia perfetto in ogni virgola, mi basta sapere che chi l'ha prodotto ci ha messo passione, dedizione e generosit!!! Nel caso di Wario, sulla perfezione ci metto la mano sul fuoco. Passo e chiudo.





Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Volpe_di_Pezza

  • Mozzo
  • *
  • Post: 14
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #35 il: 27 Ott 2011 18:36:11 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da Gianni

a prescindere dalle opinioni di volpi, maiali, cani o gatti.

Quale onore! Messo accanto ai maiali. Vabb, del maiale non si butta via niente, spero che della volpe non si butti via tutto. :look:

Boh, non vorrei che qualcuno fosse convinto che sono arrivato qua (o di l) per dire a WarioPunk di smetterla con le traduzioni amatoriali (con quali poteri, poi, non so), quando ho chiaramente scritto (su OGI) che mi fa piacere vedere nuovi appassionati cimentarsi con questo hobby. A Wario ho semplicemente detto che la sua traduzione di LSL6 non mi piace (o non mi convince) con tanto di ragioni e consigli (sbagliati o giusti che siano) su come raggiungere risultati migliori. E sai che consigli: gli ho detto semplicemente di prendersi un po' pi di tempo e di creare un team per fare i controlli incrociati. Da certe reazioni sembra che abbia detto a Wario che un ignorante che non sa l'inglese, o l'italiano, o l'inglese E l'italiano, che una brutta persona o cose peggiori.

Poi c' un tale che ha scritto queste cose, che mi sento di condividere: :yes:
Citazione
quote:
E Freddy Pharkas? Se tradurre un passatempo che ti piace, Wariopunk, non vedo perch non continuare. Magari metti insieme un team, come hai detto: tanto qui nel forum di persone volenterose mi pare ce ne siano diverse (e lo si visto anche in LSL6, con qualcuno che ti ha segnalato degli errori). Basta giusto metterci un po' di pazienza in pi e scegliere qualcuno che si rigiochi l'avventura con una traduzione "beta" e magari ti aiuti a spulciare le frasi controllandole con il testo originale a fianco. Vedrai che alla fine sarai pi soddisfatto del tuo lavoro e le critiche saranno sostituite da osservazioni costruttive.
« Ultima modifica: 27 Ott 2011 18:39:55 da Volpe_di_Pezza »
 

luise

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.078
    • Mostra profilo
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #36 il: 27 Ott 2011 18:46:36 »
Citazione
quote:
Scritto in origine da oppegnagno



Peccato :V mi dispiaciuto molto leggere questa notizia

dopo luise, Wario la seconda vittima di Freddy...
chi sar il prossimo ? :D


:DCome si toglie la maledizione ?:D
wario e' un grande :clapclap:,io non ho fatto un bel niente alla fine .Ma dico  il mio modesto parere ,secondo me meglio avere una traduzione alla "buona"  ,piuttosto che attendere anni .Il gruppo dI Old Games  a la mia stima per aver tradotto queste perle :Gabriel knight 1 e Sanitarium .Pero',non mi sembra il caso di ritradurre di nuovo Larry 6:ciaonew:

WarioPunk

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 2.333
    • Mostra profilo
    • http://www.miciosegoneags.altervista.org/
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #37 il: 27 Ott 2011 19:44:13 »
Citazione
quote:
pi di tempo e di creare un team per fare i controlli incrociati.

Se non si offre nessuno riprendero' comunque la traduzione finito il mio prossimo gioco, ci vorra' circa un un mese o poco piu' salvo imprevisti, quindi nel bene o nel male Freddy in italiano arrivera' prima o poi.
Ovviamente sara' una traduzione non per palati fini ma va bene cos :hihihi:, avendo gia' il 30% pronto non posso tirarmi indietro, va' contro la mia natura buttare via del lavoro




space.html wast.html

rex.html dov.html

fumetti.html larry6.html[/center]

Vitali80

  • Kombattente di Mortal Kombat II
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 5.880
  • Mi trovate alla Tana di Goro, oltre il portale.
    • Mostra profilo
    • Il Mondo dei Vecchi Giochi
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #38 il: 27 Ott 2011 20:13:36 »
A proposito di traduzioni incrociate, Wario mi ha fatto venire in mente una cosa: dato che lui cerca doppiatori per il suo gioco e OGI cercava doppiatori per Phantasmagoria 2, si potrebbero fare delle collaborazioni "vocali".

@Wario: senti Wario, ho mollato un attimo il file CHM perch volevo provare a farti vedere queste: http://www.mediafire.com/?jnio3x138bwpdn4 .
Dimmi cosa ne pensi.
« Ultima modifica: 24 Nov 2013 19:58:28 da vitali80 »



WarioPunk

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 2.333
    • Mostra profilo
    • http://www.miciosegoneags.altervista.org/
Re: Traduzione Freddy Pharkas Nuovo Progetto
« Risposta #39 il: 27 Ott 2011 20:27:18 »
Citazione
quote:
senti Wario, ho mollato un attimo il file CHM perch volevo provare a farti vedere queste: http://www.mediafire.com/?jnio3x138bwpdn4 .
Dimmi cosa ne pensi.

Ottimo, anche se sono file che avevo gia' fatto, ho tradotto tutto fino alla 240 compresa




space.html wast.html

rex.html dov.html

fumetti.html larry6.html[/center]