Autore Topic: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano  (Letto 4496 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

incantevole

  • Mozzo
  • *
  • Post: 41
    • Mostra profilo
The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« il: 30 Ott 2010 10:22:44 »

Uno sguardo al passato..

Per chi fosse interessato, ho trascritto in italiano i dialoghi di The 7Th Guest , avventura punta e clicca datata 1993 e disponibile solo in lingua inglese senza sottotitoli.
Ecco il link:

http://www.mediafire.com/?6rt3h1cc5idpris

Alcune considerazioni:

1) i dialoghi non sono strettamente necessari alla risoluzione degli enigmi, tuttavia qualche informazione in pi la danno, oltre a rendere comprensibile la storia del pazzo giocattolaio;

2) si tratta di una trascrizione e non di una traduzione accurata: come si pu comprendere dal parlato originale, americano, i toni sono quasi sempre molto umoristici e lirici, come se si stesse raccontando una favola horror. di conseguenza anche la trascrizione ha seguito questa impostazione, cercando di rendere al  meglio le battute e i doppi sensi, con tutti i limiti possibili.

3)impaginazione del documento:
Nel testo la sequenza delle stanze segue il mio percorso di gioco. Si pu per fare diversamente.
I dialoghi si svolgono nelle diverse stanze della villa, inoltre il gioco non strettamente lineare, cio si possono esplorare alcuni ambienti a proprio piacimento, poi dopo aver risolto gli enigmi delle varie stanze si pu accedere ad ulteriori stanze.
Quindi ho indicato per ogni stanza:

- il titolo: indica il piano dellabitazione, la stanza ed il numero che la identifica (questultimo quando possibile);
- due mappe degli ambienti e una foto: la prima mappa quella disponibile anche nel gioco, la seconda identifica le stanze con un numero  e la foto raffigura la stanza dove si stanno svolgendo i dialoghi;
- trascrizione dei dialoghi svolti nella stanza anche durante la risoluzione degli enigmi;

4)enigmi: vi sono alcuni enigmi linguistici. Solo in un caso richiesta una conoscenza elevata dellinglese, negli altri casi sufficiente un inglese elementare. Tuttavia sia lenigma difficile sia un altro meno complesso  sono risolvibili utilizzando questo strumento

http://wordsmith.org/anagram

si tratta della sezione anagrammi di un dizionario on-line in lingua inglese: cliccando sul pulsante avanzate si inseriscono: 1)tutte le lettere di cui composta la frase, 2) numero di parole di cui composta la frase, 3)numero di lettere che compongono la parola piu lunga della frase, 4) numero di lettere che compongono la parola pi corta della frase, 5) eventuali parole note.
 Il programma fornisce tutte le possibili parole inglesi grammaticalmente corrette. Con pazienza si traducono e si identificano quelle che hanno significato per lenigma da risolvere. Io ho risolto abbastanza rapidamente..e non ho guardato la soluzione..
Detto questo ho tradotto anche la soluzione di questi enigmi..quindi ATTENZIONE: in alcuni casi c lo spoiler;

5) una nota sulla soluzione: c un enigma quasi irrisolvibile (lho chiamato enigma del microscopio) ispirato ad un vecchio gioco inglese chiamato REVERSI oggi noto come Othello. La difficolt dovuta non alla comprensione logica ma al fatto che si deve combattere una partita dalle numerosissime combinazioni contro il computer  per vincere necessario elaborare una strategia delle mosse basata sulla teoria dei giochi.
Quindi ci sono 3 strade per superare questenigma:

1) rapida : si va nella biblioteca e si usa il libro delle soluzioni (vedi manuale del gioco);

2) divertirsi: su you tube sono indicate tutte le mosse da fare per vincere la partita; ecco il link (e i miei complimenti allautore..)



3) studiare per farcela da soli (sempre consigliato.): nel  testo ho riportato 2 link che spiegano bene le regole base del gioco e i principi della strategia da adottare.
http://www.fngo.it/introduzione.asp
http://www.fngo.it/corsobase.asp

Infine mi scuso di qualunque errore, imprecisione, inesattezza vengano trovati sia nella lingua inglese che in quella italiana ; se mi verranno comunicati, provveder subito a modificare il testo. Naturalmente per altre spiegazioni potete sempre contattarmi.

Incantevole



 

Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.726
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #1 il: 30 Ott 2010 11:41:23 »
Grazie mille incantevole :D:D Finalmente posso giocare a questa bella avventura grafica...Posso solo immaginare che lavoraccio ci sia dietro tutto questo ;)
Grazie ancora :)





Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

luise

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.078
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #2 il: 31 Ott 2010 18:18:44 »
Grazie  Incantevole ,se non sbaglio questo gioco puo' essere giocato con scummvm ,si possono mettere i sottotitoli o creano qualche problema con il programma ?

incantevole

  • Mozzo
  • *
  • Post: 41
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #3 il: 31 Ott 2010 23:18:44 »
Innanzitutto grazie a Gianni e a Louise....
Provo, Louise, a rispondere alle tue domande (premesso che non sono un'esperta e sul forum ci sono persone ben pi qualificate a risponderti...)

installazione: io l'ho eseguita in ambiente DOS poi ho inserito la patch per Windows XP e l'ho giocato tranquillamente su Windows (le istruzioni le trovi sul nostro forum Popolodipuntaeclicca.it, sezione "Vecchio bello" post di Nino e nella sezione "Punta e clicca mon amour" post di Cookie)

Domanda sull'inserimento dei sottotitoli in italiano: qui vado sul vago e quindi ti allego 2 link che spero ti aiutino a capire il problema:

http://www.icgag.it/sanitarium/index1024.htm

http://www.diariotraduttore.com/wp-content/files/guida/Guida%20introduttiva%20alla%20traduzione%20di%20videogiochi%20per%20PC%20v1.2%20A.pdf

Sono molto interessata anch'io all'argomento ma da una prima lettura mi sembra siano necessarie competenze informatiche piuttosto elevate per riprodurre esattamente la lunghezza della stringa di testo in un'altra lingua. E' necessario un programma che gestisca i puntatori per differenziare le stringhe e sincronizzarle con il parlato originale.. Mi accontenterei solo di riuscire a trovare gli archivi di testo....la traduzione poi la faccio manualmente....Infatti per The 7th Guest in alcuni punti l'audio era molto disturbato e ho fatto fatica a capire chi fosse chi parlava e cosa dicesse...
Sarebbe interessante che intervenisse qualcuno di pi esperto per chiarire i termini del problema...

Spero di esserti stata d'aiuto

Ciao
 

Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.726
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #4 il: 01 Nov 2010 12:04:06 »
La mia soltanto un'ipotesi, per, con un po' di fortuna, potrebbe funzionare....Allora: Joe ha realizzato la traduzione di Laura Bow, e se tra i file di "The 7TH Guest", ne esiste uno che contenga i dialoghi, senz'altro riuscirebbe a scovarlo :D:D:D
Avendo a disposizione la trascrizione realizzata da Incantevole, a questo punto ci basterebbe eliminare i dialoghi in inglese e inserire quelli in italiano...Cos facendo potremmo realizzare una patch :) Dovremmo chiedere a Joe se la cosa sia fattibile, e soprattutto chiedere la disponibilit di Incantevole, visto che stata lei a realizzare tutto il lavoro ;)





Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

incantevole

  • Mozzo
  • *
  • Post: 41
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #5 il: 01 Nov 2010 13:50:42 »
Ragazzi...mica mi avete preso per un ingegnere informatico????

Ho qualche competenza ma le conversioni linguistiche sono un lavoro terrrrribile.....oltre che a rischio di copyright...perch si modifica un gioco originale.

Io mi accontenterei di trovare gli archivi di testo, poi proseguirei manualmente per produrre il "libro dei dialoghi in italiano".Infatti tradurre lo scritto infinitamente pi semplice del parlato, che spesso sovrapposto alla musica, oppure nelle vecchie AG disturbato causa schede audio non adatte.

Sono 4 giorni che mi sto interessando alla questione e i quesiti fondamentali sono (Joe, perdona le inesattezze...):

1)Per i giochi editati solo in lingua senza sottotitoli, dove si trova il testo, ammesso che ci sia....?

2)La codifica (Ascii o esadecimale);

2)Il problema centrale della conversione per inserire sottotitoli in un altra lingua la lunghezza delle stringhe tradotte, che deve essere uguale a quella originale, cio proprio lo stesso numero di caratteri es: "love" ha 4 caratteri, amore (trad) ne ha 5 e non va bene...I ragazzi di Sanitarium (vedi link al post precedente) hanno trovato una soluzione ma io non so neanche da che parte cominciare per capirla....bisognerebbe avere in mano il programma che hanno usato...

3) gli strumenti da usare: ovvero decompattatori ed estrattori di file....ogni gioco diverso dall'altro, senza contare che in alcuni casi sono di propriet della casa produttrice;

Posso allegare un link americano dove sono stati individuati 2 estrattori di file per The 7 Guest e The 11th Hour (il suo seguito)...

http://www.gamefileformats.netfirms.com/ (6 post)

Provato ad installarli ed eseguirli ma nessun risultato....schermata di Dos, poi blocco...l'altro file che compare nella cartella scompattata un file Pascal e io qui mi fermo perch proprio non ne so nulla..

Ripeto...sarebbe sufficiente trovare in chiaro i files di testo....la traduzione su carta dopo questione banale....

Ciao




 

Gianni

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 4.726
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #6 il: 01 Nov 2010 14:01:26 »
Come non detto ;)





Scrivere viaggiare senza la seccatura dei bagagli. (Emilio Salgari)

Joe

  • Forum Admin
  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 882
    • Mostra profilo
    • http://www.arena80.it
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #7 il: 14 Nov 2010 19:24:09 »
Questa discussione non poteva passare inosservata....

vi posso fornire qualche informazione in pi, ma non c' verso di tradurre The 7th Guest.
Innanzitutto tra i file presenti sul disco fisso si trovano i nomi degli oggetti ma non i dialoghi (p.es. oboe, ocarina, clarinet).
Poi usando il programmino The 7th guest extractor riesco ad estrarre il contenuto dei file IWD (compressi) presenti sul cd. Le informazioni necessarie sono contenute nei file RL presenti nella cartella del gioco. Il risultato sono file VDX, un formato proprietario di full motion video, come riportato qui:
http://wiki.multimedia.cx/index.php?title=VDX
Perci l'unico modo per avere i dialoghi in ita aggiungere i sottotitoli ai FMV, ma servirebbe un codec specifico (che non c'). A quel punto potrei modificare l'extractor per fargli fare l'operazione inversa.

Beh, che dire, ci abbiamo provato.




incantevole

  • Mozzo
  • *
  • Post: 41
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #8 il: 27 Nov 2010 15:53:33 »
Grazie Joe.

Effettivamente pi o meno (sicuramente di meno :D) quello che avevo intuito anch'io....purtroppo non c' nulla da fare!
Essendomi interessata un p di pi alla questione, ho capito che la strada passa anche per un contatto diretto con gli sviluppatori del gioco che ti forniscono gli strumenti per l'operazione e consentono i sottotitoli.  

Accontentiamoci!!!!

Ciao
 

Nathan

  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 1.463
  • "Il fallimento non un'opzione..." Schwarzenegger
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #9 il: 27 Nov 2010 19:18:02 »
scusate se mi intrometto su un argomento che non conosco affatto, ma volevo solo dire una cosa: RAD VIDEO TOOLS non in grado di editare qualsiasi formato video?

POWER ON!

Losko

  • Mozzo
  • *
  • Post: 4
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #10 il: 21 Dic 2010 00:11:47 »
Mi intrometto in questo thread che trovo particolarmente interessante :D
Complimenti a Incantevole per il lavoro che ha realizzato, The 7th Guest un'avventura grafica da definire "storica", conosciuta anche da chi (come me) non l'ha mai giocato ma ne conosce la fama: se fosse possibile sul serio giocarla in italiano lo andrei subito a cercare su ebay.
Vi segnalo la discussione http://forums.scummvm.org/viewtopic.php?t=7168 (ultima risposta proprio oggi) sul forum di scummvm che parla proprio di questo. In particolare, visto che il gioco originale non prevedeva i sottotitoli e aggiungerli significherebbe aggiungere una nuova funzionalit da creare apposta ("su richiesta"), l'utente sev suggerisce di usare il forum scummvm-devel per approfondire l'argomento parlandone proprio con gli sviluppatori del motore utilizzato da T7G. Quale interlocutore migliore di loro?
Tra l'altro, l'utente arablizzard2413 che ha dato il via al thread indica anche un metodo (a mio parere) molto efficiente per strutturare l'eventuale file di testo contenente i sottotitoli.
A questo punto si tratta solo di proporre l'idea alle persone giuste, sulla mailing list scummvm-devel (http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=scummvm-devel) o direttamente sul sito del motore "t7gre" usato per far girare T7G all'interno di scummvm: http://code.google.com/p/t7gre
« Ultima modifica: 21 Dic 2010 00:35:47 da Losko »
 

Calavera

  • Administrator
  • Ufficiale
  • *****
  • Post: 6.186
    • Mostra profilo
Re: The 7th Guest: dialoghi tradotti in italiano
« Risposta #11 il: 21 Dic 2010 12:35:00 »
Ciao Losko, grazie per i suggerimenti e per il tuo intervento! C' sicuramente da dare un'occhiata! Se vuoi puoi fare un salto a presentarti per entrare a far parte ufficialmente della nostra community!







- Ask not what arena80 can do for you - ask what you can do for arena80 -